Armes

Lots recommandés

A rare Imperial 'twelve symbol' blue silk dragon robe - Rare robe impériale de dragon en soie bleue à douze symboles, longpao, période Jiaqing - Daoguang, première moitié du XIXe siècle, tissée avec des fils d'or en trois couleurs selon la technique kesi et avec des détails tissés en rouge, cuivre et argent, les neuf dragons impériaux à cinq griffes serrant ou courtisant des perles de sagesse enflammées, entrecoupés de nuages, de chauves-souris du bonheur tenant des symboles de longévité et des symboles de longue vie shou, au-dessus de vagues ondulantes en forme de lishui ruyi, les douze symboles de l'autorité impériale sont disposés en trois groupes de quatre : Le soleil, la lune, la constellation et le rocher autour du cou ; le symbole fu, la hache, les dragons jumelés et le faisan doré autour du corps ; la paire de coupes du temple, l'herbe aquatique, les grains de millet et les flammes se nichent sur l'écume des vagues, avec des extensions de manches rayées bleu foncé et or, la doublure bleu turquoise plus tardive recouvrant partiellement la doublure jaune d'origine, environ 150 cm de l'ourlet au cou x 215 cm d'un revers à l'autre Provenance : Par descendance familialeEric Hyde Villiers, plus tard DSO, et mentionné dans les dépêches, (1881-1964) Par réputation, cadeau d'Eric Hyde Villiers, vers 1913, à son père Sir Francis Hyde Villiers GCMG GCVO CB PC (1852-1925) Cette robe a presque certainement été achetée en Chine en 1913 par Eric Hyde Villiers (1881-1964), petit-fils de George Villiers, 4e comte de Clarendon (1800- 1870). Eric Hyde Villiers a visité la Chine en 1913 en tant qu'associé de Martell Cognac. La robe serait un cadeau qu'il aurait ramené en Angleterre pour son père, Sir Francis Hyde Villiers (1852-1925), dans la maison familiale en Angleterre, The Grove, près de Watford, aujourd'hui un hôtel. Il est resté pratiquement intact, emballé pendant plus de 100 ans, et n'a été retrouvé que très récemment dans une boîte de tailleur, après avoir été poussé au fond d'un tiroir qui n'a jamais été ouvert. Les archives familiales contiennent un certain nombre de lettres datées de 1913, écrites en Chine par Eric à ses parents, Sir Francis et Lady Hyde Villiers. Elles abordent divers sujets, notamment la description de la vie à la légation britannique, les visites de sites anciens, son analyse privée du personnel de la légation, de la communauté britannique à Pékin et même de la nourriture. Il parle également de son amour de la culture chinoise ancienne et de l'achat d'objets anciens. Les robes à fond bleu décorées des douze symboles sont exceptionnellement rares et ne sont portées que deux fois par an par l'empereur pour les cérémonies au Temple du Ciel. Ces symboles, dont on dit qu'ils sont utilisés depuis l'Antiquité, représentent le règne vertueux de l'empereur sur l'univers. Le cycle annuel de rituels à l'extérieur des murs de la Cité interdite exigeait de l'empereur qu'il porte des vêtements rituels d'une couleur spécifique. Le Huangchao liqi tushi 皇朝禮器圖式 ("Illustrated Precedents for the Ritual Paraphernalia of the Imperial Court"), édité en 1759, précise que l'empereur devait porter un Chao pao de couleur bleue "lorsqu'il priait à l'autel du sud". Il s'agit du Temple du Ciel, situé aujourd'hui encore dans la banlieue sud de Pékin. En hiver, l'empereur portait un manteau doublé de fourrure pour se réconforter pendant la nuit la plus longue de l'année. Il y avait au moins deux autres occasions où l'empereur était obligé de porter des robes de couleur bleue, en juin lorsqu'il priait pour la pluie à l'Autel du Ciel pendant la première lune de l'été, et au début du printemps lorsque des offrandes étaient faites pour une bonne récolte dans la salle des prières annuelles, à une courte distance de l'Autel du Ciel. Si elles étaient doublées de soie jaune, comme le présent exemplaire (sous sa doublure postérieure), les robes étaient spécifiquement portées pour invoquer les puissances célestes et terrestres à l'autel sacrificiel, en priant pour la pluie et une bonne récolte en été. Voir Linda Wrigglesworth et Gary Dickinson, The Imperial Wardrobe, 1990, pp.54-66. Ainsi, le soleil, la lune, les étoiles et la montagne, symbolisant les quatre principales cérémonies que l'empereur présidait tout au long de l'année sur les autels du Ciel, de la Terre, du Soleil et de la Lune, étaient placés par paires au niveau des épaules, de la poitrine et du milieu du dos ; les dragons jumelés, le faisan doré, le personnage confronté au ji et la hachette, représentant toutes les choses de la terre et la capacité du souverain à prendre des décisions, décoraient le niveau de la poitrine, tandis que les vases sacrificiels, l'herbe aquatique, les grains de millet et les flammes, représentant le culte des ancêtres et quatre des cinq éléments, étaient placés au niveau de la mi-mollet du manteau.Les dragons à cinq griffes dits "longs", utilisés exclusivement pour les robes et les insignes de l'empereur, possédaient des pouvoirs extraordinaires comparés à ceux des empereurs passés et présents, incarnant la royauté et la domination. En serrant la perle flamboyante, le dragon exprimait la métaphore visuelle du bon souverain qui se comportait avec sagesse pour le bien-être de ses sujets.清十九世紀早期 御製石青地緙絲金雲龍紋十二章吉服袍拍品來源:英國Villiers家族私人收藏,傑出服務勳章得主Eric Hyde Villiers所有,其為Francis Hyde Villiers爵士的兒子,祖父為

Estim. 30 000 - 50 000 GBP